177 дней за решеткой. Катерина Борисевич
Коронавирус: свежие цифры
  1. Мангал под навесом уже не в тренде. Вот как круто белорусы обустраивают свои террасы и беседки
  2. В Гомеле из-за вылетевшего на тротуар авто погибла девочка. Поговорили с экспертами и ГАИ, как защитить пешеходов в таких ДТП
  3. Депрессия и 20 лишних кг почти похоронили ее карьеру. Фигуристка, которая была одной из лучших в мире
  4. «50% клещей заражены». Врач — о клещевом боррелиозе и первой помощи при укусе
  5. «Одна из нас умерла от отека мозга». История девушки, которая с друзьями отравилась мухоморами
  6. Суд по делу задержанной журналистки TUT.BY Любови Касперович не состоялся. Она остается на Окрестина
  7. Уволенному директору Оперного театра нашли новую работу
  8. Медики больше не будут прививать от ковида всех желающих в ТЦ «Экспобел»
  9. Что сейчас происходит в Индии, которая шокирует мир смертностью от COVID-19? Рассказывают белоруски
  10. Белорусы «без государства ни черта не сделают»? Собрали примеры, которые доказывают, что это не так
  11. Проект указа: садовые товарищества могут стать населенными пунктами. Но не сразу
  12. «Шахтер» обыграл «Неман» и установил новый рекорд чемпионата. БАТЭ добыл волевую победу над «Рухом»
  13. Открыли TikTok-парк, в планах — расчетно-справочный центр. Как пробуют «оживить» торговый центр «Столица»
  14. «Молодежи здесь заняться нечем». История о вынужденном переселении в деревню — по распределению
  15. «С такой болезнью живут до 30 лет». История Кати и ее сына Вани с миопатией Дюшенна
  16. Фура и микроавтобус столкнулись под Смоленском — пострадали 13 белорусов, один в крайне тяжелом состоянии
  17. Ваш народ от рук отбился. Почему у власти уже сбоит система распознавания «свой-чужой». Мнение
  18. В программе белорусских каналов на следующую неделю нет «Евровидения». Попробовали разобраться, что это значит
  19. Матч между хоккейными сборными Беларуси и Казахстана отменен
  20. В обвинении по «делу студентов» прокуроры говорят о санкциях ЕС и США
  21. Лукашенко говорил, что «несогласных» студентов нужно отчислить, а парней отправить в армию. Где эти ребята сейчас?
  22. На субботу синоптики объявили оранжевый уровень опасности
  23. Рост ВВП, долгов и заветные «по пятьсот». Кратко о том, как развивалась экономика в последние 10 лет
  24. Тысячи человек пришли на первый за 30 лет концерт «Кино» в Москве. Показываем, как это было
  25. Посмотрели цены на рынке «Валерьяново», куда приезжал Лукашенко, и сравнили с Комаровкой
  26. «Расходы превышают доходы, нужно еще 10−15 млн». Олексин может выкупить торговый центр «Валерьяново»
  27. Надежды нет? Прикинули, ждать ли белорусам тепла этим летом
  28. По центру Минска ранним утром гулял бобр. Рассказываем, что с ним приключилось
  29. Генпрокурор обвинил сопредельные государства в попытке внедрить в Беларусь «коричневую чуму»
  30. «Все средства будут использованы». Сколько денег белорусы уже собрали на восстановление костела в Будславе


Министерство торговли опубликовало перевод на английский язык названий блюд белорусской кухни, рекомендованных для включения в меню кафе и ресторанов во время ЧМ-2014 по хоккею. В список вошло 18 наименований.

Белорусская кухня. Фото: Дмитрий Брушко. TUT.BY
Фото: Дмитрий Брушко, TUT.BY

Названия предлагают писать латиницей с пояснением на английском языке в скобках. Например, драники со сметаной могут выглядеть в меню как "draniki (potato pancakes) with sour cream", а драники с грибами – "draniki (potato pancakes) with mushrooms".

Напомним, что в начале февраля Минторг опубликовал список рекомендованных национальных блюд для заведений общепита на время ЧМ-2014 по хоккею. В него вошли ассорти селянское, сельдь по-старобелорусски, поливка грибная, драники, картофляники, печисто из свинины, верещака, гречаники с грибами, чай белорусский, сбитень.

Сегодня Министерство предложило, как практически все эти блюда будут выглядеть в меню на английском языке.
  • Закуска селянская – peasаnt"s starter
  • Сельдь по-старобелорусски – herring cooked according to traditional Belarusian recipe
  • Салат "Папараць-кветка" – salad "Paparats-kvetka"
  • Салат "Журавинка" – salad "Zhuravinka"
  • Похлебка грибная – Pohlebka with mushrooms (vegetable broth)
  • Поливка грибная – polivka with mushrooms (mushroom soup)
  • Крупеня – krupnik (cereal soup broth cooked with meat and potatoes)
  • Картофляники – kartoflyaniki (baked potato balls)
  • Печисто из свинины – pork pechisto
  • Верещака с блинами – Vereshchaka with Pancakes (meat sauce cooked in mushroom broth)
  • Мачанка с блинами – machanka with pancakes (pancakes with traditional thick gravy)
  • Гречаники с грибами – grechaniki with mushrooms (buckwheat cutlets)
  • Рыбник – rybnik (a fish pie)
  • Бабка картофельная – kartofelnya babka (potato pudding)
  • Чай белорусский – Belarusian tea
  • Морс клюквенный – cranberry fruit-drink

Стоит заметить, что одно из названий блюд указано с ошибкой. "Закуска селянская" в предложенном варианте на английском языке правильно пишется, как "peasAnt's starter".

После пресс-конференции 10 февраля заместитель министра торговли Ирина Наркевич в беседе с журналистами заметила, что переводить названия блюд национальной кухни на английский язык в меню не имеет смысла.

- Переводить драники на английский язык – это абсурд. "Драники" нужно писать латиницей… …Возможно, ингредиенты и то, как приготовлено блюдо, можно переводить, - сказала она.
-20%
-30%
-21%
-35%
-10%
-21%
-5%
-50%
-15%
-20%