1. Белгидромет предупредил о заморозках в ночь на 10 мая
  2. Ведущий химиотерапевт — о причинах рака у белорусов, влиянии ковида и о том, сколько фруктов есть в день
  3. «Пленные взбунтовались — врача похоронили с оркестром». История и артефакты из лагеря в Масюковщине
  4. «Всех разобрали, а я стою. Ну, думаю, теперь точно расстреляют». История остарбайтера Анны, которая потеряла в войну всех
  5. Лукашенко: «Мы несколько перенапрягли наше общество»
  6. «Хочу проехать по тем местам». Актер Алексей Кравченко — об «Иди и смотри» и съемках в Беларуси
  7. Сколько людей пришло в ТЦ «Экспобел», где бесплатно вакцинируют от коронавируса
  8. Инфекционист — о поставках в Беларусь вакцины от Pfizer и BioNTech и реакциях на прививку от COVID-19
  9. «1700 рублей, СМС о зачислении пришло ночью». Какие выплаты в этом году к 9 Мая получают ветераны
  10. «Мама горевала, что не дождалась Ивана». Спустя 80 лет семья узнала о судьбе брата, пропавшего в 1941-м
  11. Пяць палацаў, якія можна купіць у Беларусі (ёсць і за нуль рублёў)
  12. 76 лет назад закончилась Великая Отечественная война. В Беларуси празднуют День Победы
  13. «Баявая сяброўка». Як украінка набыла танк, вызваляла на ім Беларусь ад фашыстаў і помсціла за мужа
  14. Нарколог рассказала, почему стоит обращать внимание на состав алкоголя
  15. Как белорусские сигареты оказываются в опломбированных вагонах с удобрениями? Попытались найти ответ
  16. В Минске все-таки запустили в небо тысячи красных и зеленых шариков, против которых подписывали петицию
  17. Эксперт рассказал, что можно посадить в длинные выходные, а что еще рано сажать
  18. «Поняли, у собаки непростая судьба». Минчане искали брошенному псу дом и узнали, что он знаменит
  19. Автозадачка на выходные. Загадка про легендарный автомобиль эпохи 70-х
  20. Властям в апреле удалось пополнить резервы валютой. Белорусы отвернулись от доллара?
  21. Участвовавший в испытании «Спутника V» минчанин спустя полгода проверил, что ему вкололи
  22. Позывной «Птица». Удивительная история разведчицы Базановой, которая создала в оккупированном Бресте свою резидентуру
  23. За сутки в стране 1214 новых случая COVID-19, десять скончавшихся
  24. Лукашенко подписал декрет о переходе власти в случае его гибели
  25. Какую из вакцин от ковида, которыми прививают в Беларуси, одобрил ВОЗ? Главное о здоровье за неделю
  26. Бабарико, Тихановская и Цепкало о том, как для них началась избирательная кампания в прошлом году
  27. «Когда войну ведут те, кто уже проиграл». Чалый объясняет «красные линии» и угрозы Лукашенко
  28. «Ці баяўся? Канешне, баяўся». Дзесяць цытат Васіля Быкава пра Вялікую Айчынную вайну
  29. Арина Соболенко выиграла турнир в Мадриде, одолев первую ракетку мира
  30. Колючая проволока и бронетранспортер. Каким получился «Забег отважных» в парке Победы


Ирина Филипкова,

"Счастлвого лути!" – таким билбордом встречает и провожает русскоговорящих туристов аэропорт одного известного курорта в Таиланде. Орфографические ошибки в привычной нашему уху формуле вежливости добавляют в тайскую заботу о гостях из постсоветского пространства еще больше трогательности. Многие тамошние рестораны и забегаловки располагают меню не только на английском, но и на русском языке. Но такое многоязычие присутствует только в туристических местах. А вот, к примеру, на севере страны все вывески и указатели исключительно на тайском, и найти человека, мало-мальски говорящего по-английски, крайне сложно.

Возможно, наша кириллица для восприятия иностранцев ничуть не проще, чем тайское письмо. Беларусь ежегодно посещают тысячи зарубежных туристов. При этом даже в столице наблюдается явный дефицит полезной и важной информации на языке, который принято считать международным.

В национальном аэропорту найти зал прилетов и вылетов, уточнить расписание рейсов не проблема для иностранцев: эта информация есть в переводе. Владеет языком и персонал, чуть что – поможет. А вот железнодорожный вокзал, куда приходят поезда из Польши, Чехии, Германии, Франции, — пока, скорее, зона без английского.

Стою в вестибюле, воображая себя иностранкой, озираюсь вокруг в поисках "знакомых" букв. Негусто: currency exchange на обменниках, hotel, restaurant, business center на рекламном плакате отеля. Стенд турбюро малоинформативен – букв много, но по-русски я ведь не читаю. Допустим, чтобы найти камеру хранения, туалет, аптеку или интернет-кафе, достаточно пиктограмм. Но как быть с расписанием поездов, покупкой билетов?

– Скоро в здании вокзала откроется зал ожидания повышенной комфортности. Там будут работать администраторы, владеющие двумя иностранными языками, – пояснили мне уже позже в пассажирской службе Белорусской железной дороги. – Кстати, уже сегодня в международных кассах на улице Бобруйской в каждой смене есть кассиры, которые могут объясниться с иностранными туристами на английском языке.

С вокзалом все ясно, а насколько дружелюбен для иностранцев город? Мне прежде всего нужна карта.

– Do you have a city map in English? – прошу в киоске "Союзпечати" карту города на английском языке.

В ответ – смущенная улыбка.

— Minsk map in English, – тыкаю на карту города в витрине. Но она только на русском. Впрочем, добыть англоязычную карту несложно, они есть в книжных. В карте содержится стандартная информация для приезжих: музеи, торговые центры, исторические места, памятники. Кроме этого, в книжных магазинах можно найти и иллюстрированный англоязычный путеводитель – хочешь — дневного Минска, хочешь — вечернего. Есть также отличный каталог агроусадеб Беларуси с контактными телефонами хозяев, красочный гид по историческим местам, справочник по памятникам Средневековья.

Вооружившись картой и путеводителем, пытаюсь изучать город. Латиница — разве что в названиях иностранных брендов. В минском метрополитене иноязычному гражданину также сложно сориентироваться: названия линий, станций и городских объектов – сплошь кириллические. О, чудо! Возле Дворца Республики указатели с транслитерацией белорусских названий: Kastrycnickaja Square, Wankovicz Museum and Estate, Svabody Square, M "Kastrycnickaja". Двигаюсь в сторону Svabody Square. Англоязычного названия самой площади нет, зато переведен на английский текст мемориальной доски на Ратуше: когда построена, когда разрушена, из чего сделана. Указатели с переведенными названиями достопримечательностей обнаружились и в районе Троицкого предместья: "Belarus" hotel, Niamiha, Trajeckaje Suburb.

В общем, сопоставляя картинки в путеводителе с реальными объектами, а также названия на карте с немногочисленными иноязычными указателями, отчаянный турист имеет шанс узнать кое-что об истории города.

Вполне вероятно, что после краеведческих изысканий иностранцу захочется перекусить. Найдет ли он общий язык со столичным общепитом? Этот вопрос я задала знакомой британке по имени Уэнди, которая несколько лет прожила в Минске.

"В ресторанах мне было намного проще, чем в магазинах, где продавщицы драматично закатывали глаза, когда возникал языковой барьер. Во-первых, персонал в ресторанах куда приветливее. Во-вторых, во многих местах меню переведены на английский. Хотя иногда перевод был крайне скверным. Найти самый нелепый пункт в англоязычном меню было одним из моих любимых развлечений в ресторане. До сих пор помню шедевр "Fried Brians" ("жареные Брайаны". – Прим. И.Ф.) вместо "Fried Brains" ("жареные мозги". – Прим. И.Ф.). Иногда в переводе встречались бранные слова – не сомневаюсь, это была случайность", – написала она мне в электронном письме.

Переводчики ресторанных меню иногда действительно "жгут". Недавно наткнулась на чудесное "Our salad "Pod Shuboi", что в оригинале звучало как "Наш салат "Под шубой". Почему рестораторы догадались дать описательный перевод слова "драники", но оставили "содержательное" "Pod Shuboi" – непонятно.

Воспоминания моей знакомой от шопинга в Минске не менее интересные. Ее первой вылазкой "в свет" стал поход в продмаг. "Тогда в моем лексиконе был пяток слов по-русски, поэтому полагаться при выборе еды пришлось исключительно на картинки. Конечно, я не сомневалась, что на полках только съедобное, но отдельные продукты выглядели совершенно незнакомо. Хотя я знала русское слово "молоко", из-за паники, которая овладела мною в первый момент, вместо него, как позже выяснилось, я купила кефир и сметану. Потом я решила попробовать местные булочки с творогом, джемом и шоколадом – картинка на обертке напоминала наш английский пирог. Но на вкус они оказались совершенно другими. Для таких, как я, очень кстати пришелся бы справочник белорусской кухни. А так на то, чтобы научиться правильно закупаться в супермаркете, у меня ушли месяцы", — пишет Уэнди.

В целом, по ее словам, ориентироваться в городе было нелегко. Много раз она терялась, но поскольку Минск — очень безопасный город, страшно не было, даже поздно вечером.

Совсем скоро в Минске пройдет детское "Евровидение" — наверняка город наводнят желающие посмотреть шоу из других стран. В 2014 году мы принимаем чемпионат мира по хоккею, на который тоже съедется немало иностранцев. Не говоря о туристах, которые посещают нашу страну "в обычном режиме". Может, пришло время решительнее взяться за устранение коммуникативных барьеров?
 
-20%
-21%
-35%
-5%
-30%
-15%
-17%
-10%
-50%
0069757