
"Зашла в "Столицу" и на дверях магазина детской одежды "Marusya" увидела вот такой плакат. Не испытываю никаких лишних эмоций к Китаю и его жителям, но выглядит очень обидно. Тем более что весь мир носит "китай" и как-то особенно не страдает от этого. "Китайское" и "некачественное" (или что в "Marusya" имели в виду?) уже давно не синонимы", – считает Елена.
По ее мнению, надпись на плакате некорректна. "Это то же самое, если бы на китайском магазине висел плакат "Тут нет белорусского трикотажа, заходите!".
– Если бы мы увидели в Китае надпись "Белорусского здесь нет", мы бы подумали, что хорошо конкурируем на этом рынке, – отвечает бренд-менеджер "Marusya".
Плакат с надписью "Chinese free. Китайского здесь не-е-е-е-т" маркетологи марки придумали около двух лет назад.
– Мы понимаем, что в определенной степени это провокация. Но от китайцев, которые приходят к нам в магазин, не поступало претензий.
Бренд-менеджер говорит, что этим плакатом "Marusya" одновременно признает серьезного бизнес-соперника и призывает "купляць беларускае".
– Китай – это мощный конкурент, который осложняет жизнь местным производствам во всем мире. Мы производим весь товар в Беларуси и гордимся этим. Тем не менее покупатели часто спрашивают: "Это сшито в Китае?". Плакат закрывает такие вопросы. Если бы у нас было засилье тайваньской или мозамбикской одежды, мы бы не писали бы "chinese". Речь не идет о национальности, не о стране, речь идет о товаре, – объясняет она. – Завалив весь мир товарами "made in China", сами китайцы свою продукцию для детей не чествуют. Например, для детского питания фраза "Здесь нет китайских ингредиентов" является лучшим слоганом для продаж в Китае.
Представитель "Marusya" уверена, что для производителя не зазорно призывать к покупке своей продукции.
– Этим плакатом мы говорим: "Мы белорусские, покупайте у нас". В России надпись "Белорусский трикотаж" срабатывает, почему бы ей не сработать у нас? Мы играем на ту категорию людей, которые хотят покупать отечественное, в том числе на туристов, которые ищут обязательно белорусские подарки и сувениры.
По словам бренд-менеджера "Marusya", надпись "Chinese free" на плакате сопровождается русским переводом, чтобы избежать неправильной трактовки. Тем не менее, преподаватель английского языка из Великобритании Колин Вискомб считает, что фразу можно толковать двояко.
– "Chinese free" в переводе может означать "Здесь нет китайцев/китайских товаров", "Мы не хотим видеть китайцев здесь", или "Китайцам бесплатно". Это неоднозначное выражение. Чтобы продемонстрировать, что в магазине нет товаров из Китая, больше подошли бы фразы "Free of Chinese products", "We don' t sell Chinese products", "Made in China? Not here", – советует он.
Производитель дизайнерской одежды для детей и подростков "Маруся" работает в Беларуси с 2004 года. Как указано на сайте компании, продукция отшивается на территории нашей страны.