Коронавирус
Выборы-2020
Отдых в Беларуси


Публикация нового издания одного из самых авторитетных словарей китайского языка обернулась громким скандалом. Гей-активисты в КНР и за пределами страны были возмущены, не увидев в списке значений слова tongzhi указания на один из его главных смыслов – "гомосексуалист". Вместе с тем, другие иероглифы, обозначающие лиц нетрадиционной ориентации, в справочном издании присутствуют.

Нежелание составителей упоминать о пикантном смысле слова tongzhi продиктовано тем, что те же иероглифы используются для обозначения слова "товарищ". Сверх того, китайские руководители обращаются друг к другу, главным образом, tongzhi.

"Вы можете использовать это слово, как считаете нужным, но мы не станем упоминать об этом в словаре. Мы не хотим способствовать распространению этого значения", - цитирует ВВС лингвиста Цзяна Ляншэна. "Мы знаем об этом значении, но не можем включить его", - пояснил ученый.

Изначально использовать слово "товарищ" в значении "гомосексуалист" стали противники китайских коммунистов, высмеивавшие практику поцелуев в среде высшего партийного руководства. Новый узус получил широкое хождение на Тайване и в Гонконге, а после возвращения города в состав КНР распространился по всей стране.

В настоящее время tongzhi активно вытесняет другие слова для обозначения сексуальных меньшинств, почти лишившись своего сатирического оттенка.

До 1997 года китайская юстиция рассматривала гомосексуализм как уголовное преступление. В течение нескольких лет после этого однополые сношения официально продолжали называть проявлением болезни.  
-10%
-31%
-90%
-50%
-50%
-10%
-10%
-30%
-40%