178 дней за решеткой. Катерина Борисевич
Коронавирус: свежие цифры
  1. «Открыл нам неограниченный кредит и разрешил тратить, сколько хотим». Меценат Юрий Зиссер
  2. Свидетель слышал все происходящее в зале, но суд это не смутило. Что говорят в суде над журналисткой TUT.BY Касперович
  3. Деньги, предназначенные для страхования вкладов физлиц, используют для новой модернизации?
  4. В Гомеле из-за вылетевшего на тротуар авто погибла девочка. Поговорили с экспертами и ГАИ, как защитить пешеходов в таких ДТП
  5. Погода на неделю: дожди и грозы, но тепло
  6. «Скинул 20 кг за 5 месяцев». Белорус рассказывает, как похудел, а потом набрал мышечную массу
  7. «За попытку скрыться». Задержали работника «Белоруснефти», который записал видео против насилия
  8. Сколько белорусы возмещают за коммунальные услуги и проезд в общественном транспорте
  9. Помните пса с пробитой головой и оторванным носом? Узнали, что сейчас с ним и ищут ли живодера
  10. «Не представляет, как будет жить дальше». Поговорили с супругой военного, которому дали 18 лет колонии за госизмену
  11. И снова умерли 10 человек. Минздрав выдал свежую суточную статистику по коронавирусу в Беларуси
  12. Беларусь лишили права проведения этапа Кубка мира по биатлону
  13. Генпрокурор: «Установлены сведения о еще живых нацистских преступниках. Из литовских батальонов СС и Армии Крайовой»
  14. Посмотрели цены на рынке «Валерьяново», куда приезжал Лукашенко, и сравнили с Комаровкой
  15. По деньгам выходит дешевле, чем отели. Путешествие на автодоме по Полесью
  16. Йоханнес Бё души не чает в жене и ребенке. Только взгляните на их семейную идиллию
  17. Курс доллара упал почти до пятимесячного минимума. Что произошло и что будет дальше
  18. Ваш народ от рук отбился. Почему у власти уже сбоит система распознавания «свой-чужой»
  19. Журналиста TUT.BY Катерину Борисевич перевели в гомельскую женскую колонию
  20. Белорусские каналы не будут показывать «Евровидение». Белтелерадиокомпания объяснила причину
  21. Культурная революция в Китае: как школьники вырезали интеллигентов в рамках «классовой борьбы»
  22. Врач рассказывает про анализ, который помогает проверить, все ли у вас в порядке с запасом железа
  23. Смена внешности и запрет на съемку. Лукашенко подписал законы о госзащите и нацбезопасности
  24. В «Песочнице» засадили овощами новые грядки, теперь полить и прополоть лучок может любой минчанин
  25. В полвторого ночи написал явку с повинной. О какой «взятке» 12-летней давности говорят в суде над Бабарико
  26. «Дорогое удовольствие для государства». Минтруда — о сокращении декрета и пересмотре размера пособий
  27. И снова более тысячи пациентов с COVID-19 в сутки. Минздрав поделился свежими данными
  28. Инженер-программист и профессиональная модель. Вот какая девушка стала «Мисс Вселенная»
  29. Врач — об опасности домашней пыли и том, как часто нужно делать уборку
  30. Очевидцы сообщили о задержании ОМОНом велосипедистов на Цнянке


Адэля ДУБАВЕЦ,

Шведска-беларускія літаратурныя кантакты ў гэтым годзе сталі вельмі шчыльнымі. Яшчэ 10 красавіка ў Нацыянальнай бібліятэцы быў прэзентаваны бэстсэлер шведскай пісьменніцы Астрыд Ліндгрэн "Піпі Доўгаяпанхоча", перакладзены для беларускіх дзетак. Беларуская мова стала 64-й, на якой убачыла свет гэта кніга. "Другім бацькам" гэтага перакладу ў прэсе тады быў ахрышчаны амбасадар Швецыі у Мінску Стэфан Эрыксан, а на прэзентацыю ў Мінск прыязджала дачка пісьменніцы Карын Нюман.

Пераклад са шведскай ўлюбёнага дзіцячага чытва зрабіў беларускі мастак і супрацоўнік беларускай службы Радыё "Швецыя" Зміцер Плакс. Вынік сваёй працы перакладчык прадставіў экспертнаму журы, у склад якога ўвайшлі маленькі сын Плакса і пісьменнік Барыс Пятровіч. Цяпер кнігу могуць чытаць усе беларускія дзеці і знаёміцца з культавай казачнай гераіняй Швецыі на роднай мове.

Спробы прымусіць беларускую літаратуру загучаць па-шведску рабіліся ўжо неаднаразова. Сам Стэфан Эрыксан не раз перакладаў і песні, і апавяданні. Прыкладам, напярэдадні канцэрту N. R. M. у Стакгольме ён пераклаў для шведаў некаторыя самыя вядомыя песні гурта, і Быкаў па-шведску загучаў таксама ў яго перакладзе. Праўда, праца гэта нялёгкая найперш з-за адсутнасці беларуска-шведскага слоўніка. Таму раней усе пераклады з беларускай ажыццяўляліся толькі праз трэцюю мову — англійскую ці рускую.

Зусім нядаўна свет пабачыў новы праект — гэта першы пераклад кнігі з беларускай мовы непасрэдна на шведскую. Выбраныя творы з кнігі "Жыць не страшна. Фрэскі" Барыса Пятровіча выйшлі па-шведску ў кнізе "Фрэскі" (Fresker. Rámus förlag, Malmö, 2008). Аўтарам перакладу ізноў выступіў Зміцер Плакс.

Твор для працы Плакс сам сабе не выбіраў, тут існуе замоўца — шведскае выдавецтва, якое зацікавілася менавіта творчасцю Барыса Пятровіча. Праўда, перакладчык у значнай ступені паўплываў на такі выбар.

— Я пераклаў некалькі апавяданняў Барыса, і яны выходзілі ў шведскіх часопісах два гады таму. А выдаўцы адсочваюць, што і дзе з’яўляецца, чытаюць прэсу, — тлумачыць Плакс.

Перакладаць кнігу на шведскую мову не было складана, хаця, вядома, справа ішла б весялей, калі б быў слоўнік.

— Паміж нашымі мовамі нават правілаў транскрыпцыі не распрацавана, — адзначае перакладчык.

Плакс кажа, што шведы не ведаюць беларускай літаратуры, да гэтага выдання па-шведску ў іх была нагода пачытаць толькі Васіля Быкава і Святлану Алексіевіч.

— Вось дзве тэмы, якія прадстаўляюць чытачу нашу Радзіму, — вайна і Чарнобыль. А ў кароткіх апавяданнях Барыса Пятровіча яны не закранаюцца. Там няма важных падзей, затое ёсць пачуцці, унутраны свет. Гэта вельмі істотна, гэта рэчы, якія аб’ядноўваюць усіх, незалежна ад нацыянальнасці.

Кніга накладам крыху менш за тысячу асобнікаў будзе прэзентавана ў Стакгольме 20 кастрычніка, а "дзень рэцэнзіі", калі выданне выходзіць на рынак, запланаваны на лістапад.

Беларуска-шведскія кантакты не абмяжоўваюцца толькі культурніцкім абменам. Нагадаем, адкрыццё паўнавартаснага шведскага пасольства ў Мінску мела адбыцца напрыканцы гэтага году, але пакуль што было адкладзена па фінансавых прычынах. Тым не менш, трэба спяшацца, каб, прыязджаючы ў Швецыю, беларусы былі там ужо крыху больш знаёмымі, і не абавязкова сваімі трагедыямі і роспаччу.
-10%
-20%
-20%
-10%
-20%
-20%
-16%
-10%
-20%
-20%
-60%