Программы и проекты TUT.BY

Связаться
с редакцией!

Расскажите нам о происшествии или важном факте, который может представлять общественный интерес!

  • Популярное
  • Другие новости

Наука и технологии

28 марта 2007 в 13:41
IT.TUT.BY

Логотип Wikipedia на белорусском языкеБелорусскоязычная версия Wikipedia оказалась в центре скандала: приверженцы нынешних правил правописания ("наркомовки") добились от администрации свободной энциклопедии публикации своих статей на официальном сайте белорусскоязычной Wikipedia - be.wikipedia.org. Более 6000 статей на классическом белорусском языке ("тарашкевице"), размещавшихся там ранее, теперь перенесены в раздел be-x-old.wikipedia.org без возможности редактирования.

Причиной стал конфликт между сторонниками различных вариантов правописания. В итоге, заявка приверженцев современных правил администрацией была удовлетворена и их "альтернативный" вариант Wikipedia (более 3500 статей), прежде находившийся в специальном разделе "Инкубатор", заменил первоначальный по адресу be.wikipedia.org. По некоторым данным, Фонд Wikimedia принял во внимание факт отсутствия ISO-кода для "тарашкевицы".

Wikipedia в классическом белорусском правописании доступна по адресу be-x-old.wikipedia.org, но пока без возможности добавлять и редактировать статьи.

Истоки конфликта достоверно установить не удалось: сторонники современного правописания жалуются на нежелание оппонентов идти на компромиссы и сообща делать единый вариант Wikipedia на белорусском языке, последние же сетуют на то, что "наркомовцы" претендовали на домен be.wikipedia.org. Кроме того, после переезда появились сообщения об актах вандализма в Wikipedia на современном белорусском языке и ряд других взаимных выпадов.

Напомним, что классические правила правописания белорусского языка сформулировал в 1921 году выдающийся белорусский литератор, ученый-филолог, общественный и политический деятель, Бронислав Тарашкевич (отсюда и народное название - "тарашкевица"). В дальнейшем несколько раз властями БССР проводились реформы белорусского языка, направленные на приближение правописания к русскому ("клас" вместо "кляс"). В данный момент параллельно существуют оба варианта.

Обсуждение

  • Панас Пшуть 28 марта 2007 в 09:08

    Адрес новости: http://news.tut.by/85173.html Пора бы порешить эту хрень, потому что мешает она нормиальному развитию языка. Мы должны гордиться тем, что у нас проводились реформы языка. Вот в английском таких реформ не было и этот язык теперь похож на мусорную свалку. 9 из 10 слов пишутся не так, как произносятся. А на "наркомовском" варианте беларускай мовы написано подавляющее большинство книг, его учат в школах и вузах. Так что пора начать игнорировать тех, кто пытается плыть против языкового течения.

  • Ўнутрэньні ўраг 28 марта 2007 в 10:04

    Тое, што зараз шкрольнікі і студэнты вымушаны вывучаць згвалтаваны варыянт мовы, ня робіць яго правільным. Мова ствараецца народам, а не загадамі міністэрства. Дарэчы, дзякуючы гэтым рэформам беларуская мова таксама перастала адпавядаць свайму асноўнаму правілу "як чуецца, так і пішацца".

  • Сырнік 28 марта 2007 в 11:09

    Каб "ня нашым ня вашым" прапаную перайсьці на лацінку

  • Сырнік 28 марта 2007 в 11:15

    На мусорную свалку скорее похож русский.Иногда почитаешь в газетке объявления типа "по-русски" - хрен чего поймёшь: консалтинг, менчердайзинг, холдинг, молдинг, хренолдинг, пирсинг, пездрирсинг.... Ёпт, вот это и есть настоящая мусорная свалка.

  • DocX2016 28 марта 2007 в 11:19

    Товарищ наци, когда вы говорите у вас слюна капает. Возможно это из-за неправильной артикуляции при произношении белорусских слов.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 11:32

    А чаму расейскамоўных так турбуе канфлікт беларускіх правапісаў, калі яны ўвогуле беларускай мовы ня ведаюць? Дазвольце гэтую праблему вырашыць самім беларускамоўным.

  • VISORноНЕсупер 28 марта 2007 в 11:39

    Да уж куда там Английскому языку до великого Белорусского.И как же должно быть Английская королева мучается разговаривая на таком замусоренном языке

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 13:25

    Розніца паміж імі не вялікая, а шкоды ад існаванне двух правапісаў вялікая. Вярнуць тарашкевіцу не рэальна. І многія філолагі самі гавораць што гэта рэформа сапраўды была патрэбна. Так што самі вінаваты. Я разумею калі Наша ніва і радыё свабода выходзяць тарашкевіцай. Гэта як традыцыя, але навошта гэтыя палезлі. Толькі пашыраюць бязграматнасць сярод насельніцтва.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 13:28

    Цікавая рэч. Даўно вось заўважыў што правільнасць беларускага вымаўлення турбуе ў першую чаргу тых каго ўвогуле разражняе нават існаванне беларускага вымаўлення.

  • 28 марта 2007 в 13:39

    Если ничего не изменится, придётся создавать СВОЮ википедию...

  • Banedyk 28 марта 2007 в 13:48

    2svby "Вярнуць тарашкевіцу не рэальна" Чаму так? Калi паступова, на працягу дзесяцiгоддзяу, а не так, як гэта пачалi рабiць на пачатку 90-х - знянацку усiх перавесцi на беларускую, забыушыся, што людзi ледзь не баяцца сваей мовы i добраахвотна ад яе адмауляюцца. А Вiкiпэдыя...нiколi ёй не карыстауся, яна настолькi важная?

  • Нязгoдны 28 марта 2007 в 13:56

    Хай бы існавалі ўдзьвох. Каму перашкаджаець ?

  • Нязгoдны 28 марта 2007 в 13:58

    Не, дзяк, ня трэба. Хай палякі так пішуць.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 14:07

    Паступова трэба вяртаць беларускую мову, а не правапіс. А як яе можна вяртаць, калі няма адзінай нормы. Дакладней яна ёсць, але некаторыя хочуць стварыць другую норму. На колькі я ведаю тарашкевіца не была да канца распрацавана. Сам Тарашкевіч казаў, што трэба дапрацоўка. Адрозненне тарашкевіцы ад наркомаўкі ў асноўным мяккія знакі. У школах у падручнікі мяккія знакі будзем паступова утыркваць? А ўсё падручнікі і слоўнікі, якія раней напісалі, пайдуць у сметніцу. На колькі я ведаю людзі, якія гэтым прафесійна займаюцца гэтым, самі не бачаць сэнса ў гэтым.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 14:12

    Вялікай перашкоды няма. Але для праціўнікаў беларусізацыі гэта заўсёды адзін з довадаў. Няма адзінай нормы. Таксама школьнікі з інтэрнэта цягаюць гэтыя тэксты на тарашкевіцы, потым ім двойкі ставяць за памылкі.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 14:19

    1. Значная частка людзей сапраўды беларускамоўных , УЖО карыстаюцца тарашкевічыцай, гэта добра бачна нават Каталіцкая царква ў Беларусі таксама карыстаецца клясычным правапісам (ніжэй - фота з Нясьвіжу і Снову).АМАЛЬ УСЕ недзяржаўныя беларускамоўныя СМІ выдаюцца клясычным правапісам, Наша Ніва, сайты Радыё Свабода, Хартыі і г.д.Ёй карыстаюцца КХП БНФ, Партыя БНФ, іншыя арганізацыі ў Беларусі, а таксама амаль усе - у замежжы.Выданьне "Беларускага Клясычнага Правапісу" ў 2005 годзе спрашчае карыстаньне ім.Гэта значыць - тарашкевічыца жыве, ёй карыстаюцца.2. Афіцыйна наркамаўка не выкарыстоўваецца на гэты час нідзе, толькі што часткова вывучаецца ў школах - каб потым быць проста забытай.Карыстаецца ёй значна меньшая частка беларускамоўных. Прыкляд - тутбай.Такім чынам, на маю думку ўсё наадварот - наркамаўка ня мае будычыні, як і чырвона-зялёны сьцяг, паў-БССР-аўскі герб ды іншыя сымбалі савейцкага перыяду.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 14:30

    Ну да самая дробязь вывучаецца ў школах і на ёй дзесяцігодзямі будавалася сістэма адукацыі...Пры газеты замежжа не праўда. "Ніва" у Польшчы хоць бы. Вячорка выдаў адну кніжку па тарашкевіцы=> усе слоўнікі і падручнікі па бел. мове, якія выдаваліся раней, адправім у сметніцу...Можа лепш спытаць у філолагаў. З мясцовых у Судзілоўскага напрыклад?!!

  • Товарищ Рю 28 марта 2007 в 14:30

    Вось хай беларусы й падпарадкуюцца палякам. Разам з хахламi. Ды й будзе усiм шчэньсьце

  • Сырнік 28 марта 2007 в 14:33

    Але ж, школьнікі хоць бы будуць ведаць, як вымаўляецца тое ці іншае слова. У тым плюс.Рэальна, тарашкевіцыца гэта ня толькі правапіс, але і правілы вымаўленьня. У дыскусыі аб "Воршы" я прыводзіў вынікі пошуку ў гугле "Бітва пад Оршай" і "Бітва пад Воршай" - "орш" знайшлося ў 2 разы менш.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 14:39

    Ворша гэта іншая гісторыя.Гэта лексіка. Адна справа ўвесці гістарычную назву гарадоў, а іншая перабудаваць усю цяперашнюю граматыку. І наколькі я ведаю высмаўленне там аднолькавае... Мягкі знак, якія адсутнічае ў наркомаўкі, усё роўна трэба перадаваць пры вымаўленні. Гукі не калькай як у рускай...

  • Сырнік 28 марта 2007 в 14:43

    Я ўжо чытаў меркаваньне Судзілоўскага - ён парайшоў да наркамаўкі з год таму, бо яна на ягоную думку "больш сучасная". Калі ўжо да сучаснасьці, дык лепей сапраўды - перайсці да лацінкі. А вы як кажaце - "Кафедра" ці "Катэдра"? "Сімвал" ці "Сымбаль"? "Вадзіцель" ці "кіроўца"? Наркамаўка - гэта ня проста прарасейскі правапіс, гэта навогул зьдзек з беларускай мовы.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 14:49

    Я канешне не філолаг. Але мне здаецца што гэта фігня нейкая. "Кіроўца" і "вадзіцель" гэта праблема чысціны лексікі, а не праблема тарашкевіцы і наркомаўкі.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 14:50

    Вашый Судзілоўскі казаў, што правільна "усё адно". На пытаньне, чаму сустракаецца "усё роўна" ён адказаў, што гэта "уплыў наркамаўкі". Вось так зараджаюцца маскалізмы А мяне ў школе вывучалі асноўнаму правілу беларускай мовы - "як пішацца, так і гучыць", ці "як чуецца, так і пішацца".

  • Сырнік 28 марта 2007 в 14:55

    Дык няхай яго, вадзіцеля-кіроўцу, але ж вы выдалілі асноўную частку пытаньня: наркамаўка прадугледжвае пераклад запазычаных словаў не з мовы арыгіналу, а з расейскай. "Сымбаль-сімвал", "Катэдра-кафедра" і г.д.Што да лексыкі, дык калі існавалі два варыянты аднаго слова (май-травень, чай-гарбата, кіроўца-вадзіцель, рада-савет, расейскі-рускі) дык выбіраліся больш падобныя да расейскай мовы.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 15:14

    Вообще у белорусского языка нет будущего. Как в прочем и у других малых языков.

  • vityuha 28 марта 2007 в 15:17

    попробуй ввести "першы клас" наркомовкой или "першы клЯс" тарашкевича ,результат будет противоположный,как и со всеми глёбусами,Лёнданами и т.д

  • ErmIg 28 марта 2007 в 15:21

    На Земле на данный момент более 5000 языков. Где-то раз в неделю-две один из них отмирает. Лет через 200 должно остаться 7-8 языков. И понятно, что белорусского среди них не будет. Так что глобализация рано или поздно его доканает.

  • Нязгoдны 28 марта 2007 в 15:27

    Глядзіце каб на кітайскам не прымусілі нашчадкаў размаўляць

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 15:30

    Дык а колькі дакладна ўсёж такі? 7 ці 8?

  • Сырнік 28 марта 2007 в 15:33

    Чушь. За последние 20 лет количество государственных образований на Земле заметно возрасло, за последние 100 лет - увеличилось в 4 раза.Глобализация - это такой же миф, как мировой коммунизм-колективизм.В комплекте к моему ДВД-проигрывателю шла инструкция на 15 языках. Где глобализация? А откажись Беларусь импортировать те ДВД без беларуской - тут же добавят и его.Нет никакой глобализации. Есть империалистическая политика некоторых государств.

  • Нязгoдны 28 марта 2007 в 15:38

    Ніколі не жадаў падпарадкоўвацца ні палякам, ні хахлам, ні ўсходнім ***лям

  • ErmIg 28 марта 2007 в 15:40

    не исключаю такую возможность, хотя у китайского есть существенный недостаток - сложность письма, что будет существенным образом ограничивать его распространение среди не китайцев.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 15:45

    Давайте подсчитаем:1. Английский2. Китайский3. Немецкий4. Французкий5. Испанский6. Русский7. Японский8. Португальский, Хинди, ...

  • Сырнік 28 марта 2007 в 15:47

    На каком языке вы заставите говорить к примеру чехов и какими методами?Ведь просто так сами по себе - не захотят, только под примусом.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 15:48

    Вы считаете, что 15 инструкций это нормально?

  • ErmIg 28 марта 2007 в 15:50

    Зачем кого-то заставлять? Они сами обучатся глобальному языку для того что бы найти лучшую работу, или учиться в лучшем месте, и т.д.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 15:52

    Ну, не совсем. В целях экономии бумаги - могли бы печатать отдельную инструкцию для каждой страны-импортёра.Тогда бы всё было нормально.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 15:52

    Когда-то на латыне разговаривали более четверти населения земли. Сейчас этот язык имеет только академический интерес.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 15:56

    Обособненное развитие народов ведет к возникновению различных диалектов и в последствии к возникновению разных языков. И напротив глобализация постепенно стирает границы между языками, а часто и убивает менее приспособленные из них. При всеобщей глобализации земли в переспективе должен остаться один язык.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 15:56

    В моём автомобиле водительское кресло можно регулировать по высоте, вперёд-назад, спинку, всего наверное даже больше 15-ти различных положений - в зависимости от индивидуальных особенностей водителя. Хотя что проще - поставить один табурет на всех и без всяких регулировок. А нет, такой вариант не проходит - люди бывают разные. Так что, то же могу сказать и о языках.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 15:59

    А палякі адменяць у школах вывучання польскай мовы? Лухта гэта. Тое што мова народа не можа зараз захавацца, калі няма сваёй дзяржавы я згодзен. А што нават са сваёй дзаржавай загіне гэта лухта. Прынамсі у нашых суседзей працэс у іншы бок.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 16:00

    Идея Эспиранто провалилась на корню.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:02

    На самом деле процесс приспособления идет с различных сторон - производители пишут больше инструкций,население пытается выучить один из глобальных языков. Врядли когда -либо производители переведут инструкции на все известные 5000 языков. Скорее в перспективе все жители земли будут пользоваться одним языком.

  • uno de los que 28 марта 2007 в 16:04

    *с надеждой*Трасянкой?

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:09

    Где находится Польша? В Евросоюзе. Это сейчас это аморфное образование, но со временем там будет единое правительство, а еще позже единый язык. И я сомневаюсь, что это будет польский. Но в любом случае это процесс долгий и в ближайшие 100 лет им беспокоится не о чем.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:10

    Энто если Батька объеденится с ООН и возглавит объедененную Землю.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:13

    Просто она опередила свое время.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:16

    Я нигде не говорил, что глобальным языком будет русский. Скорее это будет смесь английского и китайского.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 16:18

    Дзе гэта напісанна? Французы, італьянцы і немцы ведаюць пра гэта? Гэта ў саветскім саюзе ўсё было на рускай... Магчыма па гэтаму саюз зараз і не існуе. А ў еўразвязе вялікі штат перакладчыкаў і на пасяджэннях кожны гаворыць на сваёй. А пра то каб пачаць у Францыi напрыклад укаранeнне ангельскай мовы да гэта трызненне сeвой кабылы.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:28

    Нет он опередил время лет на 200-400.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:29

    То, о чем я говорю, не есть только мои мысли.

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:32

    То, что текущему поколению кажется невозможным, может оказаться само-собой разумеющимся последующим поколениям.

  • Святаполк 28 марта 2007 в 16:32

    Гэта яшчэ як паглядзець.Σύμβολο (сімвал)- слова элінскае (грэцкае), дзе "ύ" гучыць які "і", "β" гучыць як "в". καθέδρα (кафедра) - таксама элінскае. Гуку θ няма адпаведнага ў нашай мове, таму ён то - "т", то "ф".P.S. Учынак ўладаў вікіпедыі лічу вандалізмам. Згодны з Нязгодным, што маглі суіснаваць артыкулы, створаныя з дапамогаю абодвух правапісаў.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 16:34

    Праз глабалізацыю будзе пашырацца валоданну замежных моў інтэлегенцыяй, але яны не выштурне нацыянальныя мовы з ўжытку звычайнага народу. Калі гэта працэс будзе кантраляваць дзяржава - не будзе механізма.

  • Сашка з Менску 28 марта 2007 в 16:35

    Гэта ўжо фантастыка у стылі ўсе людзі будуць клонамі, якіх вырошчваюць у інкубатарах...

  • ErmIg 28 марта 2007 в 16:50

    Из вашего сообщения можно сделать вывод, что белорусская мова - суть инстранный язык в РБ, т.к. его знает только интеллигенция и то далеко не вся.

  • Magic Wand 28 марта 2007 в 17:42

    Да ну? А на коком же языке Вы общаетесь? согласен, заимствований в русском языке сейчас сверх меры.. Равно как и во многих других... Глобализация... А в белорусском? Как все эти консалтинги, холдинги и др. будут звучать и в "наркомовском", и в "тарашкевицком"?

  • Святаполк 28 марта 2007 в 18:32

    Усё ж такі пагадзіцеся, што Літвін_117 мае рацыю, што сучасная расейская мова - сметнік.І гэты факт не залежыць ад таго, ці з'яўляюцца сметнікамі іншыя мовы.Дарэчы, цікавы артыкул на гэтую тэму:http://www.nn.by/index.php?c=ar&i=165

  • Яшка Цыган 28 марта 2007 в 18:49

    Старонникаф ацтойнай наркамауки у Бабруйск!Пускай туда едут на ВИЛАСИПЕДАХ, как ВАДЗИЦЕЛИ, тока шоб имели пры сибе УДАСТАВИРЭННЕ выданае АКЦЯБРСКИМ РАУС горада Минска, написанае КАРАНДАШОМ. Кагда прыедут, пусць атдахнут пятць МИНУТ и идут пить ЧАЙ!

  • Святаполк 28 марта 2007 в 19:33

    Яшчэ адзін таварыш, які нічым не адрозніваецца ад тых, хто падрыхтаваў гвалт над беларускай вікіпедыяй.Тыя таксама накіравалі беларусаў у Бабруйск толькі таму, што тыя пішуць згодна іншым правілам.Можа ўжо хопіць заклікаў да ажыццяўлення "варфаламееўскай ночы".Іначай усе будзем у Бабруйску.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 19:41

    2 СвятаполкУ сьвеце грэцкае "бэта" звычайна перакладаюць як "b", грэцкае "тэта" - як "t" ці "th".Расейцы - выключэньне. Яны часьцей зьмянялі на "в" ды "ф" адпаведна.Іпсілон - як "y" (ігрэк, і грэцкае). Напэўна, яго ўсё ж правільней зьмяняць на "ы", бо літара "і" памягчае папярэднюю зычную, але ж гэта не патрэбна.

  • syabra 28 марта 2007 в 19:42

    Только вот я как-то не пойму, почему это "тарашкевіца" - сапраўдная, а "наркомаўка" - неспраўдная?..

  • Нязгoдны 28 марта 2007 в 19:42

    Ерміг, ну Вы ж, як паэт, дакладна ведаеце, што і насамрэч рускай мовай дакладна валодаець інтэлегенцыя, ды пры тым не ўся

  • Нязгoдны 28 марта 2007 в 19:48

    Ліцьвін, гэты пост датычыцца нейкай папярэдняй спрэчкі ці да гэтай галінкі ? Бо нешта незразумела мне, парабачце.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 19:51

    Вось што напісана наконт ігрэка-іпсілона ў той жа Wikipedia: В классическом греческом произношении ипсилон (точнее, юпсилон) читался как немецкое ü. Так эта буква читается и в современном немецком языке. В латинском произношении, возможно, образованные люди следовали за греческим, но достаточно скоро эта буква стала читаться как [ i ] (в греческом также произошло такое изменение). В современных языках буква y может передавать несколько разных звуков. Во французском она читается как [ i ], реже как [ j ] либо входит в диграфы, где эквивалентна i; в английском - после согласных как [ i ] или [ ai ], после гласных как [ j ]; в испанском всегда как [ j ]. В славянских языках y читается как [ y ], аналогично русскому ы, или [ i ], как в чешском, где эти две фонемы совпали. В некоторых языках, использующих латиницу, например, итальянском, буква y не употребительна вовсе. В Международном фонетическом алфавите [y] - знак для звука, соответствующего русскому ы.

  • Святаполк 28 марта 2007 в 19:56

    Вы самі ж пісалі, што запазычваць трэба з арыгінальнай мовы, а не з пасярэднікаў, будзь то ці ангельская мова, ці расейская. Як я ведаю, іпсілон чытаецца як "і", а не як "ы".Таму сімвал, а не сымбаль.Але Эўропа, а не Еўропа.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 19:59

    Згодна з выданьнем "Беларускага Клясычнага Правапісу" 2005г. (паводле "тарашкевічыцы") "тэта" перакладаецца як "т" (у наркамаўке - "ф"), "бэта" - як "б" (у наркамаўке - "в"), іпсілон - як "ы" (у наркамаўке - "і" ці "ы"). Бо наркамаўка пабудавана на расейскіх прынцыпах.

  • Яшка Цыган 28 марта 2007 в 20:03

    2 СвятаполкВось нинада тут вашых буржуазных лекцыяу! Усе прыхильники наркамауки падрываюць першабытнасць и собскасьць нашае мовы!

  • Сырнік 28 марта 2007 в 20:05

    Таксама паводле тарашкевічыцы ў такіх запазычаных словах выкарыстоўваецца мяккае "ль". "С" таксама не павінна памякчацца, таму "ы". Выданьне "БКП" базуецца на "тарашкевічыцы", пачытайце, там усё напісана.

  • Святаполк 28 марта 2007 в 20:08

    Тады выходзіць сымвал

  • Святаполк 28 марта 2007 в 20:16

    Нязгoдны добра зазначыў, што мы адышлі ад тэмы.Дык вось, я лічу, што выкідванне клясычных старонак з беларускай вікіпедыі - гэта вандалізм, учынены ўладамі вікіпедыі і іх падбухторшчыкамі.

  • Святаполк 28 марта 2007 в 20:26

    Ці добра ўчынілі адраджэнцы канца 80-х, зрабіўшы выбар на карысьць "тарашкевіцы"? Мне падабаюцца думкі Быкава і Шупы.

  • Сырнік 28 марта 2007 в 20:27

    Менавіта так, бо як я ўжо казаў, значная частка беларускамоўных інтэрнэтчыкаў усё ж карыстаецца "тарашкевічыцай". Але нават "наркамаўцы" супраць таго звычайна ня маюць нічога.Навогул здаецца, што скандал пачаў нейкі трэці бок.

  • Нязгoдны 28 марта 2007 в 20:56

    Нешта й я да такой думкі далучаюся...

  • ajatalah 28 марта 2007 в 23:31

    Гэтае "правіла" было распрацаванае для непісьменных у абсалютнай большасці сялянаў пачатку 20 ст. І нават у т. зв. неатарашкевіцы яно выконваецца вельмі не паслядоўна.

  • ajatalah 28 марта 2007 в 23:35

    Рэч у тым, што так вымаўляліся гэтыя гукі ў старажытнагрэцкай мове. У навагрэцкай - гэта менавіта "ф" і "в". Хіба беларусы кантактавалі з антычнымі грэкамі? Тое што натуральна для лацінкавых моваў, не заўжды пасуе кірылічным. Мовы-пасярэдніцы розныя.

  • ajatalah 28 марта 2007 в 23:38

    Беларускай мове не ўласцівае на адрозненне ад польскай і ўкраінскай цвёрдае з/с у падобных пазіцыях.

  • ajatalah 28 марта 2007 в 23:40

    Даўнія пазычанні з пачатковым лацінкавым "Е" афармляюцца ў усходнеславянскіх мовах паводле іх законаў. Перад гукам "э" паўстае "й".

  • ajatalah 28 марта 2007 в 23:42

    Так транслітаруюць з старажытнагрэцкай мовы лацінкавыя. Кірылічныя транскрыбуюць сучаснае вымаўленне.

  • Це Дюкє 29 марта 2007 в 00:04

    Поддерживаю, раскол в языке - это фишка "адвентистов седьмого дня свидетелей ЗСП" - они уже реально достали.

    Напомним, что классические правила правописания белорусского языка сформулировал в 1921 году выдающийся белорусский литератор, ученый-филолог, общественный и политический деятель, Бронислав Тарашкевич (отсюда и народное название - "тарашкевица"). В дальнейшем несколько раз властями БССР проводились реформы белорусского языка, направленные на приближение правописания к русскому ("клас" вместо "кляс"). В данный момент параллельно существуют оба варианта.
    Я, конечно, не специалист по языкам, но мне кажется, словацкий язык куда ближе к русскому, чем белорусский http://www.pravda.sk/

  • Сырнік 29 марта 2007 в 00:08

    Напрыклад кірылічныя балгары, якія ўжываюць слова "симбол".

  • Це Дюкє 29 марта 2007 в 00:10

    Я тоже не понимаю. Трудно жить в обществе, где 99.9% говорит по-русски, говоря по-белорусски. Я думаю, это временное явление, надо сменить президента на белоруса, который будет говорить на белорусском, потом это пойдёт цепной реакцией.

  • Це Дюкє 29 марта 2007 в 00:12

    Эта третья сила даже ощущается - уже лет 10 как сторонники ЗСП изображают избранных богом арийцев. Это не политики - это маргиналы.

  • Сырнік 29 марта 2007 в 00:19

    У меня есть большой русско-словацкий и словацко-русский словарь издания Братиславы.Пытаюсь его изучать. На самом деле - очень много общего в лексиконе с беларуским.

  • Це Дюкє 29 марта 2007 в 00:22

    То есть, опять не признали таращкевицу официально, а как там насчёт эскимосского наречия или уйгурского - они ещё не подали в страсбургский суд? Народ, будьте проще - в ВКЛ писали латиницей, а ещё раньше китайцы придумали клинопись и "писали" на глиняных табличках, однако сейчас внедряют мандарин, причём насильно - прогресс неизбежен. Лет через 100 будет один язык - английский.

  • ajatalah 29 марта 2007 в 00:30

    Па-першае, балгары беспасярэдне кантактавалі з грэкамі з даўніх часоў. Па-другое, спадар сам не ведае нормаў т. зв. тарашкевіцы і піша як у галаву стукне.

  • Сырнік 29 марта 2007 в 00:33

    Вучуся, вучуся. Калі чаго - маю БКП-2005, які Пан Судзілоўскі некалі абараняў, а цяпер здрадзіў

  • Це Дюкє 29 марта 2007 в 00:33

    Вы стихи почитайте - не могу дать ссылку - думаю, найдёте сами.Не смотря на 44 буквы алфавит, читается нормально, правда, говорят они ужос - непонятно ничего.

  • Ўнутрэньні ўраг 29 марта 2007 в 08:53

    Ітак, думкі падзяліліся -- і гэта аб'ектыўны факт. А ці не зрабіць нам просты і эфэктыўны фінт вушамі: прызнаць існаваньне двух (ці часам нават большай колькасьці) варыянтаў вамаўленьня й напісаньня таго ці іншага слова? Такое існуе, напрыклад, у ангельскай мове: colour/color, alack/alas, luggage/baggage etc. Мова ад гэтага не зьбяднее, а як раз наадварот. Што скажаце, панове?

  • ErmIg 29 марта 2007 в 09:08

    Почему белорусский язык отомрет (как язык повседневного общения)? Потому, что носителей белорусского языка относительно немного, и кроме того рядом есть более крупные похожие языки (польский , русский, украинский). А вообще выживает сильнейший.

  • ErmIg 29 марта 2007 в 09:11

    Именно по этому британский словарь содержит более 600 000 слов ( в шесть раз больше, чем у русского языка) и потому правильное написание английских слов трудно даже для коренных англичан.

  • ErmIg 29 марта 2007 в 09:12

    Народ, который и является основным носителем языка, предпочитает, чтобы язык был проще и доступнее.

  • Нязгoдны 29 марта 2007 в 09:23

    Народ насамрэч гэтую мову і стварыў. А сапсуюць у асноўным чужынцы, каб да сваей наблізіць.Такім чынам ніггеры сапсавалі ангельскую мову ў ЗША. Падобна таму і русіфікатары сапсавалі(юць) беларускую сваімі нібытарэформамі.

  • tor2000 29 марта 2007 в 09:27

    Печатаю со скоростью 100 знаков в секунду. Только фигня какая-то получается...

  • Ўнутрэньні ўраг 29 марта 2007 в 09:41

    Цяжка, але не настолькі каб тэрмінова рэфармаваць правапіс. Расейцам родная даецца не лягчэй, пра кітайцаў зь японцамі нават і казаць ня варта. Лаціна вельмі лёгка чытаецца -- і што, дзе цяпер тая лаціна? А ангельская -- паўсюль.

  • ErmIg 29 марта 2007 в 09:47

    У вас слишком полярная точка зрения. Именно по-этому далеко не все ее разделяют. Иногда надо идти на компромис.

  • Нязгoдны 29 марта 2007 в 09:50

    Не, ну не заўсёды. Часам я бываю добры і талерантны

  • Ўнутрэньні ўраг 29 марта 2007 в 09:53

    Яшчэ дадам пра сінтаксіс. Параўнаем VBScript і Perl. VBScript чытаецца лёгка, як тэксты для пачатковай школы. Perl наадварот падобны на падручнік па вышэйшай матэматыцы ці квантам. Тым ня менш мы выбіраем Perl і паступова прывыкаем да ягонага правапісу, і ён для нас становіцца родным.І яшчэ. Я ніколі не вучыў правілы, але пішу граматна як па-беларуску (у тым ліку наркамаўкай), так і па-расейску. Мне было дастаткова чытаць кніжкі, каб запомніць, як правільна пісаць. Калі ж чалавек ня ў стане запомніць, што словы "мэтро" і "паліто" выглядаюць аднолькава ва ўсіх склонах і ліках, то гэта ягоныя праблемы, а ня мовы.

  • Нязгoдны 29 марта 2007 в 10:02

    Гэта ўлічваючы gonna-wanna ?

  • uno de los que 29 марта 2007 в 10:05

    угу, тыщ двести из "новояза".

  • ErmIg 29 марта 2007 в 10:06

    Вместо того, чтобы зря ругаться, лучше бы объеденили свои усилия. Носителей белорусского языка и так мало - так не еще каждый тянет на себя. Не удивлюсь если белмова исчезнет еще при моей жизни.

  • Ўнутрэньні ўраг 29 марта 2007 в 10:25

    Вось я й кажу: ня варта спрачацца, трэба прызнаць існаваньне роўнапраўных варянтаў -- і ўсё.

  • Нязгoдны 29 марта 2007 в 10:27

    Так. Час усё вырашыць.

  • Святаполк 29 марта 2007 в 10:38

    Калі я не памыляюся, недзе ў сутарэннях інстытуту мовазнаўства мышы грызуць карткі, якія ўтрымліваюць больш чым 2 000 000 лексічных адзінак беларускай мовы.

  • Святаполк 29 марта 2007 в 10:42

    А вы паспрабуйце дадаць у лік носьбітаў сябе. Можа вы - новы Багдановіч, менавіта вы той апошні камень, які патрэбны для таго, каб беларуская мова не знікла назаўсёды.

  • ErmIg 29 марта 2007 в 10:50

    Кому это надо? Я вообще русский. По белорусски понимаю, но говорить не могу.

  • ErmIg 29 марта 2007 в 10:52

    Это не те единицы, которые нужно учитывать.

  • Святаполк 29 марта 2007 в 11:09

    Дык і Багдановіч не ведаў нашу мову з дзяцінства, а вывучыў яе ў 16 гадоў, калі не памыляюся.А Арсеннева наогул была рускай, першы раз яна пачула беларускую мову ў 15 гадоў.Але стала славутай беларускай паэткай.

  • Святаполк 29 марта 2007 в 11:14

    Чаму ж, таму што не англійскія?

  • PanSportsmen 29 марта 2007 в 11:19

    Добавлю, что Мулявин русский (из Свердловска, ныне Екатеринбурга). В Беларуси появился только во время службы в армии, а для белорусского языка сделал больше, чем 10 ТБМ и СБП вместе взятых. Вывод - для сохранения и развития мовы патрэбны ТВОРЦЫ на мове, а не моуныя камисары.

  • PanSportsmen 29 марта 2007 в 11:26

    Встает вопрос, где белорусский язык начинается и где заканчивается, можно ли вообще провести строгую границу между языками. В свое время посмотрел Географический атлас белорусского языка (есть такой). например, слово "боровик" (белый гриб) имеет в РБ несколько десятков синонимов. Часть из них есть в русском, украинском, польском языках. И так по очень многим словам.

  • ErmIg 29 марта 2007 в 11:46

    Нет. Нет потому, что кроме работников институтов их никто не знает.

  • Це Дюкє 29 марта 2007 в 12:22

    Ещё надо очищать общество от Споцменов-дегенератов, для повышения интеллектуального уровня.

  • Це Дюкє 29 марта 2007 в 12:24

    Я думаю, издать программу-переводчик рус/бел - это недорого. Была какая-то Белозар, но вроде для вин95 и глючная. Пусть сделают сайт-скрипт только переводить слова или с АббиЛингво как-нибдь договоряться. Сопнсоров найти надо?Ну а иначе никак...

  • Святаполк 29 марта 2007 в 12:49

    Тут вы памыляецеся.Гэтыя словы былі назбіраныя па ўсёй Беларусі, а не выдуманыя працаўнікамі інстытуту.

  • Святаполк 29 марта 2007 в 13:00

    Ну дык як? Слабо пісаць вершы па-беларуску?

  • ErmIg 29 марта 2007 в 13:22

    Для того, что писать стихотворения на каком-либо языке, нужно на нем думать. А я пока могу думать только на русском. Может когда-нибудь потом.

  • Нязгoдны 30 марта 2007 в 14:38

    Вельмі спрэчна.

  • ErmIg 30 марта 2007 в 16:04

    Поверьте на слово

  • Нязгoдны 30 марта 2007 в 16:39

    Не магу. Мова - сродак для выражэньня думак. Мова думкі не стварае Калі больш-менш вывучаў ангельскую мову ( пасьля ВНУ ), дык здаралася, што мог выказаць думку на ангельскай, і ніяк не мог падабраці слоў для яе выказваньня на рускай Так што справа ва ўзроўні валоданьня мовай, жаданьні і асяродзі, а не ў думках.